大同翻译公司 大同翻译公司 大同翻译公司
123

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  Thou art the full moon round from night to night。

  You Were My Human April-Day

  Shall I compare thee to a babe dainty?

  (朱曼华 译)

  You’re a swallow twittering between the beams;

  Shall I compare thee to an April Day?

  你是人间的四月天——一句爱的赞颂

  I think you are the April of this world,

(来源:沪江英语 齐文昱 译)

  Lin Huiyin

  So light, so lithe, you are the bright fay

  鲜妍百花的冠冕你戴着,

  – An Eulogy of Love

  Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,

  Yellowish green is your budding blade,

  (许景城 译)

  Like the light yellow of melting snow, like

  Thou art mellow blossoms from tree to tree。

  Ode to Love

  The evening breeze coming soft, the stars winking。

  Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,

  Thou art the green sprout shooting out of shades。

  雪化后那片鹅黄,你像;

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  Shall I compare thee to April morn cloud?

  And also you were freshly green, tender and joyful

  Shall I compare thee to an April Spring?

  你是天真,庄严,

  So gently mingling with the spring。

  –A Tribute to Love

  In the ivory field of newly melted snow, I see you

  Thou laughter has lifted up breezes far and near,

  The fresh green of budding, you are so pleased,

  Lin Huiyin

  You are the clouds in early spring,

  Thou art shedding thy brisk brightness, dancing。

  In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

  You were my human April-day; you were my hope!

  At dusk blowing the soft wind, stars twinkling

  Whispering on the beams; you are the warm love,

  You’re the blooming flowers over the trees,

  Na?ve grandness is the embrace of your chest

  You are the flowers in bloom, the swallow

  Yellow like a gosling when snow thaws you look

  星子在无意中闪,

  Stars were glistering without any goal。

  I compare you, my beloved, to lovely April days。

  You look like the first budding green。

  You are the spring of this world!

  You are the full moon night by night

  笑响点亮了四面风;

  那轻,那娉婷,你是,

  And after all—thee are the most lovely April day of charm!

  (海岸 译)

  You are my early April cloud;

  Your giggle lights up wind from all around

  The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

  – Thou art Love, Warmth and Hope。

  Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud。

  And swiftly, dazzled everything in the vernal air。

  You Are the April of This World

  Beholding stars twinkling unawares,

  Thee are the thin mist rising in the April dawn,

  Your are trees heavy with flowers merry and gay;

  As water light fluctuating in a dream,

  Sacred, thee are the full moon shining high every night!

  In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway

  A beautiful crown of a hundred fresh flowers;

  Lin Huiyin

  你是人间的四月天!

  My porch was with your twittering, love and warmth from you。

  The spring flashes with ever-changing light。

  Na?ve, dignified, you seem the full moon

  You Are the April of the World

  The stars twinkle an unconscious ray

  Lin Huiyin

  And the stars blink now and then,

  Shall I compare thee to an April Spring?

  –A Psalm of Love

  Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays。

  When your giggling charm enlightens the breezes astray,

  In the water floats the shimmering white lotus thou dream。

  For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。

  The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

  On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

  The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,

  Lin Huiyin

  Tender as the greenness of a new sprout you are

  You smile at the free wind lightly and lively。

  The snow melts, with that light yellow,

  You are the April of the world, I say;

  The floral crown you wear

  The drizzle sprinkles the flowers gay

  林徽因

  Starry sparkles, a careless note,

  I Compare You to Lovely April Days

  你是一树一树的花开,

  Everywhere was fresh and beautiful。

  White lotus floating on the water of your dream。

  You Are This World’s April Day

  When the wintry snow fades;

  At ease, fine rains drizzling on the flowers。

  You are the flowers blooming tree after tree

  Thou art the swallow twittering in the roof beam。

  And in the newly sprouted shoots of green emerald,

  In front of flowers, sprinkling was the drizzle。

  我说你是人间的四月天;

  Your laughing shines the wind on either side;

  You, every touch of a round moon holding my breath。

  Shall I Compare Thee to an April Spring?

  – A Piece of Love Eulogy

  So gentle and graceful,

  So sublime and innocent,

  You are crowned with garlands。

  The dusk breathes to the soft of the wind

  轻灵在春的光艳中交舞着变。

  (赵彦春 译)

  Shall I Compare Thee to an April Day?

  Sure, you are the April of this world。

  新鲜初放芽的绿,你是;

  You long for a white lotus blooming to you。

  How delicate, o hurray

  Really were you

  After snow melt, you seemed to be in light yellow;

  The sunshine was in dancing alternatively。

  你是四月早天里的云烟,

  Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

  Na?ve and stately, you are the full moon at night。

  In my Spring World, let me say

  – Ode to Love

  You were my human April-day,

  Rising up in your fancy dreamland。

  Your laughter has lit up all the wind,

  And the swallows on the beam chirping a lay

  That 100-flower-crown you wore was of the royal。

  Innocent, sublime and bright;

  You are the love, the warmth, and the hope

  You are this world’s April day

  You are the cloud on an early April day

  细雨点洒在花前。

  (李珍 译)

  Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。

  In your innocent and grave way

  Fine rain drops down amid the flowers。

  You seemed to be trees with blossoms or some swallows。

  Delicate, delightful and glee,

  黄昏吹着风的软,

  I say you are this world’s April day

  You are the soft joy of white lotus

  ——你是爱,是暖,是希望,

  Roving in the soft dusk wind, art thou proud,

  You were of the cloudy mist in the early April,

  You are the cloud and mist early in April,

  Lin Huiyin

  Lin Huiyin

  你是夜夜的月圆。

  (黄新渠 译 )

  –My Lovely Praise to You

  The dusk wind blows up and down。

  Full of love, full of warm hope,

  In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!

  You are so gentle, so graceful, wearing

  柔嫩喜悦,

  So light, so graceful, were you!

  Eventide softness where winds linger in steps proud。

  是燕在梁间呢喃,

  Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay


大同翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询